临川摄守得仁侯,闵两精诚贯显幽。
五日不将京兆看,丰年惟切杜陵忧。
先欣霡霂滋青稻,伫见滂沱涨碧流。
物外闲人欢喜处,炎天亭受一亭秋。
临川摄守得仁侯,闵两精诚贯显幽。
五日不将京兆看,丰年惟切杜陵忧。
先欣霡霂滋青稻,伫见滂沱涨碧流。
物外闲人欢喜处,炎天亭受一亭秋。
在临川,一位仁德的侯王接管了政务,
他怜悯旱情的精诚贯通了显明与幽微之境。
连续五日,他都不曾关注京城的事务,
丰年之中,唯独深切忧虑着杜陵百姓的生计。
先是欣喜于细雨滋润了青翠的稻苗,
随即期待看到滂沱大雨使碧流涨起。
这是超脱尘世的闲人感到欢喜之处,
炎热的天气里,亭中却感受到一片秋凉。
In Linchuan, a benevolent lord assumes his care,
His sincere pity for rain connects both realms, bright and obscure.
For five days, not once did he glance at the capital's affairs,
His only concern in a rich year is Du Ling's welfare.
First, he rejoices as the drizzle nourishes the green rice,
Soon he'll see the torrential rain swell the jade stream's price.
Where a man of leisure beyond worldly cares finds delight,
Amidst the scorching summer, a pavilion enjoys autumn's respite.
强调仁德在地方治理中的核心认同。
赞颂临川地方官仁德贤能,其诚心贯通显幽之域的政绩。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理