望外云头日高挂,竹间亭子雪犹存。
啣芦鴈起潇湘暮,卖炭人行烟火村。
绮疎月照窗如昼,宝鼎香销帐似云。
欲转冰壶浑未暇,党家习气彼膻荤。
望外云头日高挂,竹间亭子雪犹存。
啣芦鴈起潇湘暮,卖炭人行烟火村。
绮疎月照窗如昼,宝鼎香销帐似云。
欲转冰壶浑未暇,党家习气彼膻荤。
眺望远方,云头散开,太阳高挂,
竹丛间的亭子,积雪依然留存。
口衔芦苇的大雁在潇湘暮色中飞起,
卖炭的人穿行于烟火缭绕的村庄。
雕花窗格透入月光,明亮如白昼,
宝鼎中的香已燃尽,帷帐宛如云霞。
本想转动冰壶(饮酒)却全无闲暇,
党家(权贵)的习气尽是腥膻荤腥。
Beyond the gaze, clouds part and the sun hangs high,
Amid the bamboo, the pavilion still holds snow.
Wild geese bearing reeds rise at Xiang's twilight,
Charcoal sellers walk through the smoke-lit village.
Through latticed windows, moonlight shines bright as day,
In the precious censer, incense fades, curtains like clouds.
I wish to turn the ice pot, but find no leisure,
That Party family's habits reek of mutton and garlic.
旅途景观触发对自然周期残留的认知。
描写旅途中所见高云冬日与竹间残雪的清冷景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理