饭了庵中坐,高情等寂喧。
井泉春户口,篆火午香烟。
句好堪呈佛,心空不问禅。
一声天外雁,秋意满徽弦。
饭了庵中坐,高情等寂喧。
井泉春户口,篆火午香烟。
句好堪呈佛,心空不问禅。
一声天外雁,秋意满徽弦。
用罢斋饭,我在庵中静坐;
高远的情怀等同于寂静与喧闹。
井泉的春水滋润着门户;
篆香的烟火在正午袅袅升起。
诗句精妙,堪可呈献给佛陀;
心境空明,便不再询问禅机。
一声天外大雁的鸣叫——
秋意已盈满了琴弦。
Meal done, I sit within the hermitage;
Lofty feelings equal silence and clamor.
Wellspring and spring moisten the household gate;
Seal-script incense smoke rises at noon.
Lines well-wrought are fit to offer Buddha;
The mind, emptied, asks not of Chan.
A single cry of a wild goose beyond the sky—
Autumn's essence fills the strings of the lute.
通过日常起居的抽离,完成对自我认知的静观与重塑。
饭后于庵中静坐,心境超脱于喧嚣寂静。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理