谷如三月间,屋向万山安。
春谷与山屋,别有天地宽。
枯淡风月皎,富贵鶑花遶。
大山表牡丹,此意殊未晓。
谷如三月间,屋向万山安。
春谷与山屋,别有天地宽。
枯淡风月皎,富贵鶑花遶。
大山表牡丹,此意殊未晓。
山谷如同在三月之间,
屋舍朝向万山,安然坐落。
春日的山谷与山中的屋舍,
另有一番天地的宽阔。
枯淡的景致在风月下更显皎洁,
富贵则有莺啼花绕相伴。
大山仿佛彰显着牡丹的华贵,
这其中的深意我尚未明了。
The valley is like the midst of March,
The house faces ten thousand mountains, serene.
Spring valley and mountain cottage,
Hold a world uniquely vast and serene.
Austerity brightens under the moon and breeze,
Wealth surrounds with orioles and flowers in ease.
The great mountain shows the peony's grace,
This meaning remains elusive, a subtle trace.
居所选择反映对理想生活模式的认同。
描写山谷如春、屋舍安于万山的幽静隐居生活。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理