病身郁屋等惊蛇,埃𡏖何堪举手遮。
四海知心是明月,一生结客得梅花。
风摇酒浪红鳞小,香暖歌云翠葆斜。
休问画桥西去路,要凭消遣旧生涯。
病身郁屋等惊蛇,埃𡏖何堪举手遮。
四海知心是明月,一生结客得梅花。
风摇酒浪红鳞小,香暖歌云翠葆斜。
休问画桥西去路,要凭消遣旧生涯。
病身蜷缩在郁闭的屋中,如同受惊的蛇一般,尘埃污垢哪里堪用手去遮挡?四海之内,知我心者唯有明月,一生结交的朋友中,最难得的是梅花般高洁的君子。微风摇动酒面,泛起红鳞般的细小波纹,香气暖融了歌声缭绕如云,翠绿的帷帐斜斜垂下。不必询问画桥西去的道路,我要凭借这些来消遣往昔的岁月生涯。
A sick body coiled in a stifling room like a startled snake, How can I raise a hand to shield from the dust and grime? Across the four seas, the knowing heart is the bright moon, Through a lifetime of friendship, I've found the plum blossom's prime. The wind stirs the wine's waves, red scales shimmering small, Fragrance warms the song-clouds, emerald canopies slanting in time. Ask not the westward path beyond the painted bridge, I'll rely on this to while away my former days, my paradigm.
身体困顿引发对生存环境的认知反思。
病身困于屋中,尘土亦难遮挡,抒写困顿郁结之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理