我行之宜阳,便作大仰游。
上有参天松,下有漱石流。
群峰拱梵宇,层层閟清幽。
老禅雅爱客,要作数日留。
泉石疗我饥,竹风销我忧。
征尘积经年,可以少涤不。
绝胜秋江上,独钓沧浪舟。
所恨招不来,莫我更唱酬。
我行之宜阳,便作大仰游。
上有参天松,下有漱石流。
群峰拱梵宇,层层閟清幽。
老禅雅爱客,要作数日留。
泉石疗我饥,竹风销我忧。
征尘积经年,可以少涤不。
绝胜秋江上,独钓沧浪舟。
所恨招不来,莫我更唱酬。
我旅行到宜阳,便去大仰山游览。
山上有高耸入云的松树,山下有冲刷着石头的溪流。
群峰环抱着佛寺,一层层掩映着清静幽深。
年迈的禅师十分好客,执意要留我住上几天。
山泉与岩石治愈了我的饥渴,竹林清风消散了我的忧愁。
旅途的风尘积年累月,或许可以在此稍稍洗涤吧?
这景色远胜于秋日江上,独自垂钓于沧浪小舟的意境。
只遗憾无法招来知己,再无人与我唱和酬答。
I journeyed to Yiyang, and made my way to Dayang's height.
Above, the pines pierce the sky; below, the stream washes the stones.
Peaks in multitude embrace the temple, layer upon layer of secluded purity.
The aged monk, gracious host, urged me to linger for several days.
Springs and rocks soothe my hunger; bamboo winds dissolve my cares.
The dust of travel has gathered through the years—can it be somewhat cleansed?
Far surpassing autumn rivers, where one fishes alone on the boundless waves.
My regret is I cannot summon him; none will respond to my chanted verse.
山水游历蕴含对空间治理的隐喻。
记述前往宜阳大仰游的行程,表达游览山水之兴。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理