零雨不出动隔旬,门前秋草长于人。
江湖浩渺欲无岸,锦石最小犹生云。
微阳片月何曾见,只有莓苔昏笔砚。
田家黍穗未暇悲,茅屋且为萤火飞。
零雨不出动隔旬,门前秋草长于人。
江湖浩渺欲无岸,锦石最小犹生云。
微阳片月何曾见,只有莓苔昏笔砚。
田家黍穗未暇悲,茅屋且为萤火飞。
细雨连绵,停滞不动已近十天,
门前的秋草长得比人还要高。
江湖浩渺,水天相接仿佛没有边际,
即便是最小的锦纹石上,也仿佛萦绕着云气。
微弱的阳光和如片的月亮,何曾得见?
只有青苔使笔砚蒙上昏暗。
田家的黍穗还未及让人感伤,
茅屋暂且成了萤火虫飞舞的地方。
The drizzling rain, unmoving, lasts for ten days long;
Before my gate, autumn grass grows taller than man's throng.
The rivers and lakes stretch vast, their shores seem to fade away;
The smallest brocade-like stones still bear clouds' misty sway.
The faint sun and slice of moon—when have they ever been seen?
Only moss now dims the inkstone and the brush, serene.
The farmers, with millet ears, have no time yet for grief;
Thatched cottages see fireflies in fleeting flight, brief.
连绵秋雨触发对时间治理失效的感知。
刻画秋雨连绵、门庭冷落带来的孤寂与时光流逝之感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理