高台跨崇冈,檐宇锁空雾。
新晴洗双目,千里在跬步。
霏霏渔浦烟,冉冉富春树。
风花不我私,何以理愁绪。
谁疏白玉窗,中有浮云度。
浮云吹不开,不见行人去。
高台跨崇冈,檐宇锁空雾。
新晴洗双目,千里在跬步。
霏霏渔浦烟,冉冉富春树。
风花不我私,何以理愁绪。
谁疏白玉窗,中有浮云度。
浮云吹不开,不见行人去。
高高的楼台横跨在崇山峻岭之上,
屋檐下的空间仿佛被空蒙的雾气锁住。
雨后新晴的景象洗净了我的双眼,
千里之外的风景仿佛就在几步之遥。
渔浦上弥漫着霏霏的烟霭,
富春江畔的树木缓缓呈现。
风中飘落的花儿并不偏私于我,
叫我如何整理这愁苦的心绪?
是谁疏朗地敞开了那白玉般的窗扉?
窗中正有浮云悠然飘过。
浮云连绵,吹也吹不散,
看不见远行之人离去的身影。
The high terrace spans the lofty ridge,
Its eaves are locked in empty mist.
The fresh clarity cleanses both my eyes,
A thousand miles lie within a single stride.
Misty, misty, the smoke from fishing shores,
Softly, softly, the trees of Fuchun grow.
The wind-blown flowers show me no favor,
How then can I order my sorrowful thoughts?
Who opened wide the white jade window?
Within it, drifting clouds pass by.
The drifting clouds cannot be blown apart,
I see no traveler depart.
高台锁雾,象征认知边界对视野的局限与塑造。
描写高台耸立于山岗云雾间的景象,意境空灵高远。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理