所思何在杳难寻,路远山长水复深。
衰草满庭空伫立,清风吹袂更长吟。
忘情好醉青田酒,寄恨宜调绿绮琴。
落日鲜云偏聚散,可能知我独伤心。
所思何在杳难寻,路远山长水复深。
衰草满庭空伫立,清风吹袂更长吟。
忘情好醉青田酒,寄恨宜调绿绮琴。
落日鲜云偏聚散,可能知我独伤心。
我所思念的人在哪里?渺茫难寻,
路途遥远,山峦绵长,江水又深。
衰败的野草长满庭院,我徒然伫立,
清风吹动衣袖,更引发悠长的吟咏。
想要忘情,正好痛饮青田美酒,
寄托愁恨,应当弹奏绿绮琴弦。
落日与明艳的云霞偏偏聚散无常,
它们怎能懂得我独自伤心的情怀?
Where is the one I long for? Vague and hard to find,
The road is long, mountains high, and waters deep and blind.
Withered grass fills the courtyard; I stand alone in vain,
The clear breeze blows my sleeves, urging a longer refrain.
To forget feelings, fine to get drunk on Green Field wine,
To lodge regrets, best to tune the Lǜqǐ zither's line.
The setting sun and bright clouds gather and scatter, free,
Could they ever know the sorrow dwelling solely in me?
空间阻隔深化了对远方认同的渴求。
表达对远方所思之人的深切怀念与追寻不得的怅惘。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理