灵仙窟宅不多见,车马往来成再游。
后洞白云前洞出,上池红叶下池流。
水花照眼明金鲫,石发藏春护玉虬。
邂逅尚青游子眼,栖迟应白老僧头。
灵仙窟宅不多见,车马往来成再游。
后洞白云前洞出,上池红叶下池流。
水花照眼明金鲫,石发藏春护玉虬。
邂逅尚青游子眼,栖迟应白老僧头。
灵仙居住的洞窟不多见,
车马往来,使它成为人们再次游览之地。
后洞的白云从前洞飘出,
上池的红叶向下池漂流。
水花映照着眼目,使金色的鲫鱼显得明亮;
石上的苔藓藏着春意,护佑着玉虬般的石脉。
偶然相遇,它依然让游子的眼睛感到青翠;
在此栖居迟留,应会使老僧的头发变白。
A fairy grotto, rare to find, appears;
Carriages and horses come and go, making it a second tour.
From the rear cave, white clouds emerge before the front one;
In the upper pool, red leaves flow down to the lower pool.
Water flowers dazzle the eye, brightening golden carp;
Stone moss hides spring, guarding jade-like dragons.
By chance, it still greens the wanderer's eyes;
Lingering here should whiten the old monk's head.
仙境与尘世的对比,隐含对理想治理空间与现实博弈的认知。
描绘仙灵洞府清幽与世俗车马喧嚣的对比,暗含对隐逸之境的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理