涉世

作者: 徐瑞(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
徐瑞作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

涉世头将白,耽诗貌欲枯。

shè shì tóu jiāng bái, dān shī mào yù kū。

ㄕㄜˋ ㄕˋ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄤ ㄅㄞˊ, ㄉㄢ ㄕ ㄇㄠˋ ㄩˋ ㄎㄨ。

晨斋参玉版,夜渴饮冰壶。

chén zhāi cān yù bǎn, yè kě yǐn bīng hú。

ㄔㄣˊ ㄓㄞ ㄘㄢ ㄩˋ ㄅㄢˇ, ㄧㄝˋ ㄎㄜˇ ㄧㄣˇ ㄅㄧㄥ ㄏㄨˊ。

咄咄知今是,栖栖愧故吾。

duō duō zhī jīn shì, xī xī kuì gù wú。

ㄉㄨㄛ ㄉㄨㄛ ㄓ ㄐㄧㄣ ㄕˋ, ㄒㄧ ㄒㄧ ㄎㄨㄟˋ ㄍㄨˋ ㄨˊ。

穷通端有命,一笑视平芜。

qióng tōng duān yǒu mìng, yī xiào shì píng wú。

ㄑㄩㄥˊ ㄊㄨㄥ ㄉㄨㄢ ㄧㄡˇ ㄇㄧㄥˋ, ㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄕˋ ㄆㄧㄥˊ ㄨˊ。

白话文翻译

经历世事,头发即将斑白;

沉溺于诗,容貌快要枯槁。

清晨斋饭,佐餐的是笋片;

夜晚口渴,饮用壶中冰水。

惊叹方知,今日所为正确;

惶惶不安,愧对旧日自我。

困厄与显达,本由命运注定;

付之一笑,眺望着平旷原野。

英文翻译

Through worldly cares, my hair is turning white;

Addicted to verse, my face grows gaunt and thin.

At dawn, I dine on bamboo shoots so light;

At night, I quench my thirst with water cold within.

Alas! I know now what is right today;

Restless, I'm shamed by my old self, I say.

Wealth or want—fate decides it anyway;

I smile and gaze on the wild plain far away.

深度解构

个体在社会博弈中的耗损,体现生命周期的张力。

诗意解析

诗意概括

感叹涉世艰辛以致头发将白,沉迷作诗令容貌枯槁,抒发人生困顿与执著。

《涉世》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羈旅 · 詠志 · 咏志 · 羁旅

情感: 悲涼 · 惆悵 · 沉鬱 · 沉郁 · 悲凉 · 惆怅

意象: 白髮 · 詩卷 · 枯貌 · 白发 · 诗卷

语气: 抒情 · 素淡 · 沉鬱 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

徐瑞生平简介

徐瑞(约1255-1325),字山玉,号松巢,饶州鄱阳(今江西鄱阳)人。宋末元初诗人,入元后隐居不仕,为月泉吟社重要成员。其诗作多抒写遗民情怀与隐逸之趣,风格清劲,在宋末诗坛有一定代表性,是研究宋元之际士人心态与诗歌流变的重要人物。

浏览徐瑞全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理