陶公恒得法外意,张颠独悟书中神。
口耳不到方是妙,言动可拟皆非真。
寒泉泠泠出空谷,幽鸟亹亹鸣阳春。
政索解人不可得,举似俗子翻成嗔。
陶公恒得法外意,张颠独悟书中神。
口耳不到方是妙,言动可拟皆非真。
寒泉泠泠出空谷,幽鸟亹亹鸣阳春。
政索解人不可得,举似俗子翻成嗔。
陶渊明总能领会法度之外的意趣,
张旭独自悟出了书法中的神韵。
口耳无法触及之处方是精妙所在,
言语行动可以模仿的都不是真谛。
寒泉冷冷,从空寂的山谷中流出,
幽鸟声声,在温暖的春日里鸣叫。
正想寻个知音却不可得,
拿给俗人看反倒惹其恼怒。
Tao Gong always grasped the meaning beyond the rules,
Zhang Dian alone perceived the spirit within the script.
Where mouth and ear cannot reach, true wonder lies,
What words and actions can mimic is never real.
Cold springs gurgle, flowing out of the empty valley,
Secluded birds warble, singing in the warm spring sun.
Seeking one who understands is now in vain,
Showing it to vulgar minds only stirs their ire.
对艺术神韵的领悟是一种高阶认知活动。
通过赞颂陶渊明与张旭,表达对超脱法度、领悟神韵的艺术与人生境界的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理