个中岩壑欠相羊,秋色无边古兴长。
寒尽鉴湖仅荷浦,灵遗禹庙尚梅梁。
追寻游舫空千载,物色先贤但一堂。
征□倚风归路晚,可堪晴月照凄凉。
个中岩壑欠相羊,秋色无边古兴长。
寒尽鉴湖仅荷浦,灵遗禹庙尚梅梁。
追寻游舫空千载,物色先贤但一堂。
征□倚风归路晚,可堪晴月照凄凉。
这山岩沟壑之中,欠缺可供徜徉的景致,
无边的秋色却勾起悠长的古意。
寒意褪尽,鉴湖只剩下残荷点缀的水浦,
大禹庙灵气犹存,殿梁仍是古梅木所筑。
追想昔日游船盛况,已空逝千年,
寻访先贤遗迹,唯见祠堂寂然。
在风中伫立,归途已晚,
怎堪这晴明的月光,照彻一片凄凉。
Within these cliffs and valleys, I long to wander free,
The boundless autumn hues stir ancient thoughts in me.
The cold has stripped Mirror Lake to lotus ponds alone,
Yu's temple, spirit-haunted, still keeps its plum-wood throne.
A thousand years have passed since pleasure boats sailed here—
I seek the sages' traces, but find an empty hall.
Leaning on wind, my journey homeward ends in drear,
How can I bear the bright moon's light, so sad and cold, on all?
山水意象承载历史周期中的文化认同。
描绘鉴湖山水秋色,抒发怀古悠思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理