天晴四塞霭苍苍,古殿秋阴下夕阳。
急管向传流水咽,残碑空覆落花香。
绵坳钱库遗千载,涧藻溪毛祀一乡。
玉辇不游芳草合,屯云翠盖寄寒螀。
天晴四塞霭苍苍,古殿秋阴下夕阳。
急管向传流水咽,残碑空覆落花香。
绵坳钱库遗千载,涧藻溪毛祀一乡。
玉辇不游芳草合,屯云翠盖寄寒螀。
天气晴朗,四野苍茫,云气弥漫;
古老的殿堂笼罩在秋日的阴翳下,夕阳西沉。
急促的管乐曾在此回荡,如流水呜咽;
残破的石碑徒然覆盖着凋落的花香。
吴越王埋藏的财宝已遗存千载;
山涧溪边的水藻,供这一乡之人祭祀。
帝王的玉辇不再巡游,芳草已合拢;
如屯聚的云朵,那翠绿的车盖寄托着寒蝉的鸣声。
Clear skies stretch to the four horizons, vast and gray;
The ancient hall in autumn shade sinks with the setting sun.
Urgent pipes once echoed here, like sobbing streams that run;
Broken steles lie in vain, covered by fallen flowers' decay.
For a thousand years, the hidden vaults of Wu and Yue remain;
With streamside herbs, the village offers sacrifice anew.
The royal carriage comes no more, where fragrant grasses grew;
Like gathered clouds, the emerald canopy holds the cricket's strain.
古殿夕阳的意象,暗示了权力周期的必然终结。
描绘吴越王庙在苍茫暮色中的肃穆景象,怀古之情寓于景中。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理