荟蔚苍岩下,灵踪此暂蟠。
云雷一夜起,风雨满山寒。
骨腐苔方绿,涎余石未干。
试凭图画去,聊羡叶公看。
荟蔚苍岩下,灵踪此暂蟠。
云雷一夜起,风雨满山寒。
骨腐苔方绿,涎余石未干。
试凭图画去,聊羡叶公看。
在草木茂盛的青黑色山岩下,
神龙的踪迹在此暂时盘伏。
云雷在一夜之间骤然兴起,
风雨使得整座山充满寒意。
龙的尸骨腐朽后苔藓才泛出绿色,
龙涎的痕迹在石上尚未干涸。
试着凭借图画前往探寻,
姑且羡慕一下叶公观龙的痴迷。
Beneath the cliffs in verdant gloom,
A spirit's trace here coiled in brief respite.
Clouds and thunder surge in a single night,
Wind and rain fill the mountains with chill.
The bones decay, the moss just turns green,
The spittle dries not on the stone yet.
If I could but through a painting go,
I'd envy Lord Ye's fabled sight.
灵踪暂蟠,隐喻事物发展周期中的潜藏阶段。
描绘苍岩下灵龙暂蟠的幽深景象,暗含对隐逸或潜藏之态的咏叹。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理