百役红尘吏,过门一解鞍。
频来无事干,孤坐有山看。
留月不掩户,招风长倚栏。
马嘶催去路,吾道尚盘桓。
百役红尘吏,过门一解鞍。
频来无事干,孤坐有山看。
留月不掩户,招风长倚栏。
马嘶催去路,吾道尚盘桓。
我是一名小吏,在纷扰的红尘俗务中奔波劳碌,
路过山门,便解鞍下马,稍作停留。
我频频来此,并非为了处理什么公事,
只是独自静坐,有青山可以凝望。
我敞开门户,不忍遮蔽倾泻的月光,
长久倚靠着栏杆,招引清风相伴。
坐骑嘶鸣,仿佛在催促我踏上归途,
但我内心的道路,仍在此处徘徊盘桓。
A minor official, toiling in the dusty world of affairs,
Passing the gate, I dismount and loosen my saddle.
I come here often, with no official business to attend,
Sitting alone, I have the mountains to gaze upon.
I leave the door open, not to shut out the moonlight,
And lean on the railing, inviting the breeze to linger.
The horse neighs, urging me to take the road back,
Yet my heart still lingers, hesitant to depart.
吏役纷扰凸显个体在治理体系中的博弈与疏离。
红尘小吏百役缠身,过禅寺解鞍暂歇,流露对清静生活的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理