射牛可怒理都然,三问何如一忍贤。
底事妇言坚不听,为忧伤我弟兄天。
射牛可怒理都然,三问何如一忍贤。
底事妇言坚不听,为忧伤我弟兄天。
射杀牛犊确实令人愤怒,这道理是显而易见的。
三次质问,又怎能比得上一位贤者的一次隐忍呢?
为何他固执地不听信妻子的劝告?
只因担忧会伤害我们兄弟之间天伦之情。
Shooting the ox was indeed a cause for wrath, such logic is plain.
Three queries—how do they compare to the forbearance of one worthy man?
Why then did he stubbornly refuse to heed his wife's counsel?
For fear it would wound the bond of brotherhood, a heaven-sent kinship.
从认知角度剖析忍耐作为政治智慧的深层逻辑。
以射牛与忍让对比,赞颂牛弘的贤德与忍耐智慧。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理