六朝黄髪老三公,固位依违善取容。
真是乡原为德贼,如何至德比中庸。
六朝黄髪老三公,固位依违善取容。
真是乡原为德贼,如何至德比中庸。
历经六朝,这位白发老人官居三公高位。
他稳固权位,依违两可,善于讨好取悦众人。
这真是乡愿,是道德的窃贼。
怎么能将这种所谓的“至德”比作中庸之道呢?
Through six dynasties, the hoary head held the highest post.
Securing his place by shifting with the wind, he pleased all.
A true village hypocrite, a thief of virtue he was.
How could such supreme virtue be likened to the Golden Mean?
剖析了权力周期中依附者的博弈策略。
讽刺胡广历事六朝、依违取容的官僚生存哲学。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理