闻说吹台上,秋来鏁薜萝。
白云长自在,幽径复谁过。
天末空愁眼,尊前且浩歌。
山林与廊庙,二者竟如何。
闻说吹台上,秋来鏁薜萝。
白云长自在,幽径复谁过。
天末空愁眼,尊前且浩歌。
山林与廊庙,二者竟如何。
听说在那吹台之上,
秋天来时,薜荔与女萝缠绕锁闭。
白云长久地自在飘浮,
幽静的小径又有谁再经过?
遥望天边,空自忧愁满眼,
酒杯之前,暂且放声高歌。
山林隐居与朝廷庙堂,
这两者究竟哪一种更好呢?
I hear that on the Blowing Terrace high,
Vines and creepers lock the autumn sigh.
White clouds drift forever, free and light,
Who now treads the secluded path in sight?
At sky's edge, my worried gaze finds no relief,
Before the cup, I sing aloud to soothe my grief.
Between the wooded hills and courtly halls,
Which of the two a better fate befalls?
古迹的荒芜揭示了历史周期中的兴衰博弈
遥想古迹荒凉,抒发历史沧桑之感
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理