池上

作者: 许景衡(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
许景衡作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

十里西城去,春风水拍堤。

shí lǐ xī chéng qù, chūn fēng shuǐ pāi dī。

ㄕˊ ㄌㄧˇ ㄒㄧ ㄔㄥˊ ㄑㄩˋ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄕㄨㄟˇ ㄆㄞ ㄉㄧ。

画船帘幕动,别殿筦弦齐。

huà chuán lián mù dòng, bié diàn guǎn xián qí。

ㄏㄨㄚˋ ㄔㄨㄢˊ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄨˋ ㄉㄨㄥˋ, ㄅㄧㄝˊ ㄉㄧㄢˋ ㄍㄨㄢˇ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧˊ。

勿觉仙山远,相将醉路迷。

wù jué xiān shān yuǎn, xiāng jiāng zuì lù mí。

ㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄒㄧㄢ ㄕㄢ ㄩㄢˇ, ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄤ ㄗㄨㄟˋ ㄌㄨˋ ㄇㄧˊ。

红尘竞回首,斜日杏花西。

hóng chén jìng huí shǒu, xié rì xìng huā xī。

ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ, ㄒㄧㄝˊ ㄖˋ ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄒㄧ。

白话文翻译

向西出城十里而去,春风吹拂,湖水拍打着堤岸。

彩绘的游船帘幕轻摇,离宫别殿中管弦乐声和谐齐鸣。

不知不觉间,仙山仿佛已很遥远;我们相互作伴,在醉意中迷失了归路。

红尘中的人们竞相回首张望——只见斜阳西下,映照着杏花林的西边。

英文翻译

Ten li westward from the city we go, spring winds caress the water, lapping at the dike.

Painted boats, their curtains swaying; in separate halls, pipes and strings play in unison.

Unaware how distant the immortal mountains seem, together we lose our way, intoxicated.

The dusty world vies to look back—the setting sun slants west where apricot blossoms glow.

深度解构

自然意象映射出对生活秩序的认同。

诗意解析

诗意概括

描绘春日城郊池畔的闲适风光。

《池上》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 春风 · · · 西城

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

许景衡生平简介

许景衡(1072-1128),字少伊,温州瑞安人,北宋后期官员、文学家。他是“元丰九先生”之一,为永嘉学派早期重要人物。其活动于北宋哲宗、徽宗、钦宗时期,以正直敢言、学宗二程(程颢、程颐)著称,诗文创作亦具特色,是连接洛学与永嘉学术的关键人物。

浏览许景衡全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理