伯氏

作者: 许景衡(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
许景衡作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

伯氏古豪士,何曾与俗同。

bó shì gǔ háo shì, hé zēng yǔ sú tóng。

ㄅㄛˊ ㄕˋ ㄍㄨˇ ㄏㄠˊ ㄕˋ, ㄏㄜˊ ㄗㄥ ㄩˇ ㄙㄨˊ ㄊㄨㄥˊ。

酒狂天地外,诗句笑谈中。

jiǔ kuáng tiān dì wài, shī jù xiào tán zhōng。

ㄐㄧㄡˇ ㄎㄨㄤˊ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄨㄞˋ, ㄕ ㄐㄩˋ ㄒㄧㄠˋ ㄊㄢˊ ㄓㄨㄥ。

池水添新绿,林花看旧红。

chí shuǐ tiān xīn lǜ, lín huā kàn jiù hóng。

ㄔˊ ㄕㄨㄟˇ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄏㄨㄥˊ。

向来多乐事,天末任漂蓬。

xiàng lái duō lè shì, tiān mò rèn piāo péng。

ㄒㄧㄤˋ ㄌㄞˊ ㄉㄨㄛ ㄌㄜˋ ㄕˋ, ㄊㄧㄢ ㄇㄛˋ ㄖㄣˋ ㄆㄧㄠ ㄆㄥˊ。

白话文翻译

我的兄长是一位古时的豪杰之士,

他何曾与世俗同流合污?

酒醉狂放时,他的精神超然于天地之外;

佳妙的诗句就在谈笑间自然流露。

池水增添了新绿的色泽,

我们欣赏着林中花朵依旧的红艳。

人生向来有许多快乐的事情,

即便命运让人像飘萍般流落天涯。

英文翻译

My elder brother is a hero of ancient style,

How could he ever conform to common ways?

In his wine-induced frenzy, he transcends the world;

His poetic lines flow amidst laughter and talk.

The pond water gains a fresh shade of green,

We admire the old red hues of the forest blossoms.

There have always been many joys in life,

Even if fate casts one adrift at the world's end.

深度解构

对独立人格的颂扬,体现了对精英价值认同的坚守。

诗意解析

诗意概括

赞颂兄长(或友人)超然脱俗、不与世同的豪士品格,表达了钦佩之情。

《伯氏》主题、情感、意象与语气

主题: 颂圣 · 政治 · 咏志

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪迈

意象: 伯氏 · · 豪士

语气: 庄重 · 典雅 · 豪放

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄平平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

许景衡生平简介

许景衡(1072-1128),字少伊,温州瑞安人,北宋后期官员、文学家。他是“元丰九先生”之一,为永嘉学派早期重要人物。其活动于北宋哲宗、徽宗、钦宗时期,以正直敢言、学宗二程(程颢、程颐)著称,诗文创作亦具特色,是连接洛学与永嘉学术的关键人物。

浏览许景衡全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理