危亭高处倚岩隈,西望蒲菖海浪回。
山戴鳌头天外出,水浮鳅穴地中来。
千重侧崦扶摇没,万里分流混沌开。
危亭高处倚岩隈,西望蒲菖海浪回。
山戴鳌头天外出,水浮鳅穴地中来。
千重侧崦扶摇没,万里分流混沌开。
高高的亭子倚靠在悬崖的弯曲处,
向西望去,长满蒲草的海边,海浪回旋往复。
山峰像巨鳌的头颅,从天的边际向外突出,
水流仿佛从地底的鳅穴中浮涌而出。
重重叠叠的侧岭在扶摇而上的旋风里隐没,
万里江河分流,将混沌的天地开辟清楚。
A lofty pavilion leans on the cliff's bend,
Westward, I watch the reed-fringed sea waves roll and rend.
Mountains, like turtle heads, pierce through the sky's far end,
Waters, through mole-cricket holes, from earth's core ascend.
Layer upon layer of side ridges vanish in the whirlwind's blend,
Ten thousand streams divide the primal chaos, a world to extend.
高亭望海展现对自然周期的敬畏与认知。
描绘登高临海所见壮阔景象,抒发对自然伟力的赞叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理