饭了晴窗睡足时,杖藜徐步出荆扉。
若无俗事关人意,只有杨花点客衣。
黄鸟怨春浑不住,杜鹃知我亦思归。
邻家酒熟容赊买,竹笋初生韭菜肥。
饭了晴窗睡足时,杖藜徐步出荆扉。
若无俗事关人意,只有杨花点客衣。
黄鸟怨春浑不住,杜鹃知我亦思归。
邻家酒熟容赊买,竹笋初生韭菜肥。
饭后,在晴窗下睡足之时,
拄着藜杖,缓步走出柴门。
倘若没有俗事烦扰人的心意,
便只有杨花点缀着行客的衣衫。
黄莺哀怨春天,几乎不肯停留;
杜鹃知晓我的心,也思念着归去。
邻家的酒已酿熟,容我赊买——
竹笋初生,韭菜正肥美。
After the meal, by the bright window, fully slept,
With a thornwood staff, I stroll slowly out the wicker gate.
If no vulgar affairs could trouble a man's mind,
Only willow catkins would dot the traveler's gown.
The orioles mourn for spring, almost unwilling to stay;
The cuckoo knows my heart and also longs for home.
The neighbor's wine is ripe, allowing credit to buy—
Bamboo shoots begin to sprout, and chives grow fat.
诗人通过日常起居,完成了对自我生活方式的认知建构。
描绘饭后晴窗、睡足漫步的闲适田园生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理