昔日孤山像,重移阁几春。
骚名垂句法,遗爱稔邦民。
雨剥一碑古,风摇万竹新。
来游兴感慨,谁继若而人。
昔日孤山像,重移阁几春。
骚名垂句法,遗爱稔邦民。
雨剥一碑古,风摇万竹新。
来游兴感慨,谁继若而人。
昔日孤山(林逋)的画像,
重新移入竹阁,又过了多少春秋?
他诗人的声名垂范于句法之中;
遗留的仁爱熟稔于邦国民心。
雨水剥蚀,一块古碑屹立;
风摇翠竹,万竿清新。
前来游览,兴致中感慨油生,
谁能继承像他那样的人呢?
The former image of Lone Hill
Has been moved again after how many springs?
His poetic fame endures in verse's art;
The love he left still ripens among the people.
Rain erodes an ancient stele;
Wind sways ten thousand bamboos, fresh and new.
Coming to visit, my feelings stirred—
Who now can follow in the steps of such a man?
通过历史意象的迁移,完成对隐逸传统的认同建构。
借昔日孤山处士林逋的画像,寄托对隐逸高风的追慕与时光流逝的感怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理