夜船摇兀当乘槎,得与僧俱似出家。
数幅征帆抛草渡,一团幽梦绕梅花。
风传山县残更漏,潮练霜江淡月华。
所恨钓台眠里过,矶边不及理渔车。
夜船摇兀当乘槎,得与僧俱似出家。
数幅征帆抛草渡,一团幽梦绕梅花。
风传山县残更漏,潮练霜江淡月华。
所恨钓台眠里过,矶边不及理渔车。
夜船摇荡,仿佛乘着木筏登天,
能与僧侣同船,好似出家一般。
数片远行的帆在长满草的水岸抛离;
一团幽深的梦萦绕着梅花。
风声传来山城残夜的更漏声,
潮水洗练着霜江淡淡的月华。
所恨的是在睡梦中经过了钓台,
在矶边来不及整理我的渔具。
The night boat rocks, as if riding a raft to the stars;
With a monk aboard, I feel almost like leaving the world.
A few sailing sheets cast off from the grassy shore;
A cluster of dim dreams winds around plum blossoms.
Wind carries the watch from the mountain town, the night waning;
Tide washes the frosty river under the pale moonlight.
My regret: passing the Fishing Terrace in sleep—
By the rock, I had no time to tend my fishing cart.
舟行摇兀的物理状态,隐喻着对精神出路的认知探索。
描绘夜航富春江的摇曳之感,与僧同舟而生超脱尘俗之想。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理