春风客里动经年,寂寞松楸入梦边。
斗酒谁为寒食奠,懒将杨柳插门前。
春风客里动经年,寂寞松楸入梦边。
斗酒谁为寒食奠,懒将杨柳插门前。
春风吹拂,我在客居他乡中又度过了一年,
寂寞的松树和楸树,时常进入我的梦里边。
有谁会用一斗酒来为寒食节祭奠呢?
我懒得将那杨柳枝条插在自家的门前。
Spring winds have stirred the traveler's heart for years,
Lonely pines and oaks invade my dreams' frontiers.
Who will offer wine for the Cold Food Day's rite?
Too weary to plant willow twigs, my door in sight.
时间周期与空间阻隔,加剧了宗族认同的断裂感。
清明时节,客居他乡,春风年复一年,梦中思念故乡的松树与楸树(指代祖坟)。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理