几多风月费招邀,传舍侵寻一载侨。
客久梦魂安澹泊,岁残老态厌喧嚣。
晴空雪片飘梅瓣,冷地春光上柳条。
世事每从儿戏过,门前歌舞又元霄。
几多风月费招邀,传舍侵寻一载侨。
客久梦魂安澹泊,岁残老态厌喧嚣。
晴空雪片飘梅瓣,冷地春光上柳条。
世事每从儿戏过,门前歌舞又元霄。
多少风月时光耗费在应酬邀约之上,
在驿舍中辗转流离,已寄居了一年时光。
客居久了,梦魂安于淡泊宁静的生活,
岁末残年,老迈之态已厌倦世间的喧嚣。
晴朗的天空中,雪花如梅瓣般飘落,
寒冷的地面上,春光已悄然爬上柳条。
世间万事常常像儿童游戏一样轻易过去,
门前又开始歌舞喧天,又是元宵佳节了。
How many moonlit nights have I spent in vain invitations,
A year has passed, a sojourner in this transient station.
Long a guest, my soul finds peace in simple, quiet ways,
Year's end, old and weary, I loathe the noisy days.
Clear sky, snowflakes drift like plum petals falling light,
On chilly ground, spring's warmth ascends the willow's height.
Worldly affairs often pass like children's play,
Before my gate, song and dance herald Lantern Day.
客舍时光揭示了士人生命周期的漂泊感。
岁末客居,感慨时光虚度与漂泊无定。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理