诸少逸驾追无前,我乘驽马持短鞭。
更添一老爱白雪,但开两眼寻青天。
诗中戈矛欲挥我,君家伯仲空忘年。
摇笔吟哦有裂管,倒囊抖擞无遗牋。
谁知群形消即露,却还本质污与鲜。
田庐有蓬尚塞户,樵衣无布堪补肩。
群儿上垄刍且牧,孤戍曝日旗与旃。
人闲安得真洞府,空中失脚飞神仙。
明月随来会星弁,白云迎去升紫烟。
溪湾留下断虹卧,山阴亦有玲珑田。
诸少逸驾追无前,我乘驽马持短鞭。
更添一老爱白雪,但开两眼寻青天。
诗中戈矛欲挥我,君家伯仲空忘年。
摇笔吟哦有裂管,倒囊抖擞无遗牋。
谁知群形消即露,却还本质污与鲜。
田庐有蓬尚塞户,樵衣无布堪补肩。
群儿上垄刍且牧,孤戍曝日旗与旃。
人闲安得真洞府,空中失脚飞神仙。
明月随来会星弁,白云迎去升紫烟。
溪湾留下断虹卧,山阴亦有玲珑田。
诸位少年驾着逸马飞驰向前,无人能及,
我骑着劣马,手持短鞭。
又添一位老者,钟爱白雪,
却只是睁大双眼,寻觅青天。
诗句中的戈矛仿佛要挥向我,
您家兄弟情谊深厚,竟忘了年龄的差别。
挥笔吟哦,笔管几乎要裂开,
倒出口袋抖擞,却已没有遗留的诗笺。
谁知万物形貌消融后便显露本质,
回归本真,或污浊或新鲜。
田家庐舍的蓬草尚且堵塞门户,
樵夫的衣服没有布料可以补缀肩头。
一群孩童登上田垄,刈草放牧,
孤立的戍楼在日光下曝晒着旌旗。
人世间怎能找到真正的洞天福地?
在空中失足跌落,却是飞升的神仙。
明月随行而来,与星辰冠冕相会,
白云迎它而去,升腾起紫色云烟。
溪流弯曲处留下断虹横卧,
山的背阴面也有玲珑剔透的玉田。
The young ones dash ahead, their steeds unmatched in speed,
I ride a nag, a short whip meeting my need.
An elder joins, in love with the pure white snow,
But opens both eyes wide, the azure sky to know.
In verse, sharp spears and lances seem to swing at me,
While you, dear brothers, timeless in camaraderie.
I shake my brush, chanting, as if the pipe would crack,
Turn out my pouch, but find no scrap of paper left to stack.
Who knows all forms, when melted, their true selves reveal,
Returning to their essence, stained or fresh, we feel.
Thatched huts have weeds that still block up the door,
Woodsmen's coats lack cloth for mending shoulders poor.
The village boys go mound-side, tending grass and herd,
A lone outpost suns its banners, flag unfurled.
In mortal world, where find a true cave-dwelling divine?
In mid-air losing footing, immortals soar and shine.
The bright moon comes to join the starry retinue,
White clouds welcome it, rising in purple hue.
The river bend retains a rainbow lying broken,
The mountain's shade also holds fields of jade unspoken.
在自然周期中审视个体局限,体现治理中的自我调适。
诗人以驽马短鞭自喻,表达在雪中行进的艰难与自嘲。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理