为汝花中开最孤,诗翁何惜屡提壶。
却应有意酬青眼,浑似倾心向白须。
击铜钵时吟更好,掷金钱后醉相娱。
杨妃只有黄裙在,且问风霜留得无。
为汝花中开最孤,诗翁何惜屡提壶。
却应有意酬青眼,浑似倾心向白须。
击铜钵时吟更好,掷金钱后醉相娱。
杨妃只有黄裙在,且问风霜留得无。
你在百花之中开得最为孤傲,
诗人为何不惜多次举起酒壶?
却像是有意要回报那深情的注视,
全然似倾心向往那斑白的鬓须。
敲击铜钵时吟诗更觉美妙,
投掷金钱后醉饮互相欢娱。
杨贵妃只留下一条黄裙,
试问它能否经得住风霜的侵袭?
You bloom the loneliest among all flowers;
Why does the poet spare not his wine cup?
As if to repay the gaze of fond eyes,
You seem to bow with all your heart to white hair.
Chanting is better when beating the bronze bowl;
After tossing coins, we revel in drunken mirth.
Lady Yang only left her yellow skirt behind—
I ask, can it withstand the wind and frost?
咏物中见独立人格,体现对自我认同的坚守。
赞美菊花孤高独立的品格,表达诗人对菊花的珍爱之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理