南郭茶杯菊未香,西檐老柳觉疏黄。
家无县令双凫舄,梦有仙人五色羊。
梅信易传来岭北,雁书难附过衡阳。
定知远俗怀公义,若说威名背负芒。
南郭茶杯菊未香,西檐老柳觉疏黄。
家无县令双凫舄,梦有仙人五色羊。
梅信易传来岭北,雁书难附过衡阳。
定知远俗怀公义,若说威名背负芒。
南城外茶杯旁的菊花还未散发香气,
西屋檐下的老柳树已觉枝叶稀疏泛黄。
家中没有县令那样的双凫舄(官鞋),
梦中却有仙人所乘的五色羊。
梅花开放的消息容易从岭北传来,
书信却难以托付大雁飞过衡阳。
我深知远方百姓怀念您的公正道义,
若说起您的威名,便如背负芒刺一般令人敬畏。
South of the city, chrysanthemums by the tea cup are not yet fragrant;
West of the eaves, the old willow feels sparse and yellow.
At home, I lack the magistrate's pair of duck-patterned shoes;
In dreams, I have the immortal's five-colored sheep.
Plum blossom news easily travels north of the mountains;
Wild goose letters are hard to send past Hengyang.
I know for sure the distant folk cherish your public virtue;
To speak of your awe-inspiring name is to bear a thorn on one's back.
从物候周期中体认时光流转的治理智慧。
描绘秋日庭院萧疏景象,流露闲居时光流逝之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理