芦叶衔来逢北雁,筠筒信断候南风。
看回白马残阳后,吟尽闲云落月中。
酌水何时寻陆子,寄裙前日为梁鸿。
孟光多谢闺房秀,醉酒亡缯是我翁。
芦叶衔来逢北雁,筠筒信断候南风。
看回白马残阳后,吟尽闲云落月中。
酌水何时寻陆子,寄裙前日为梁鸿。
孟光多谢闺房秀,醉酒亡缯是我翁。
芦叶被北来的鸿雁衔来,
竹筒书信断绝,只能等候南风。
看着白马在残阳之后回转,
在闲云与落月之间吟咏至尽兴。
何时才能临水酌饮,寻访陆子那样的高士?
前日寄去裙裳,是为了效仿梁鸿的故事。
多谢孟光这样的贤淑闺秀,
醉酒失缯的,正是我这老翁啊。
A reed leaf carried by the northern goose arrives,
No bamboo tube message comes, awaiting the southern breeze.
I watch the white horse turn back after the setting sun,
And chant my fill beneath the idle clouds and waning moon.
When shall we drink by the stream and seek Master Lu?
I sent a skirt the other day for Liang Hong.
I thank Meng Guang, the fair lady of the inner chamber,
For my old man, who lost his silk in drunkenness, is me.
信息传递受阻对时空认同的挑战。
借自然物候寄托南北相隔、音信难通的思念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理