报漫翁,无钱可沽酒。
青衫典不得,黄卷卖不售。
借问公田中,秫米种几斗。
休管将来旱与水,莫为妻儿种粳米。
兄来留下二万钱,送与酒家主人未。
不然何计见春风,空将花插白头翁。
簿书营营几时了,何如载酒访扬雄。
报漫翁,无钱可沽酒。
青衫典不得,黄卷卖不售。
借问公田中,秫米种几斗。
休管将来旱与水,莫为妻儿种粳米。
兄来留下二万钱,送与酒家主人未。
不然何计见春风,空将花插白头翁。
簿书营营几时了,何如载酒访扬雄。
回复漫翁,我没有钱可以买酒。
青衫典当不掉,黄卷也卖不出去。
借问您的公田里,种了几斗秫米?
休管将来是旱是涝,不要为了妻儿去种粳米。
兄长留下了两万钱,还没送给酒家的主人。
不然,用什么办法来面对春风呢?
徒然将花插在白头老翁的头上。
忙于簿书公务要到什么时候才结束?
不如载着酒去拜访扬雄那样的人。
I reply to you, Old Man Fan, with no coin to buy wine.
My blue robe cannot be pawned, my yellow scrolls find no buyer.
I ask of your public fields, how many pecks of glutinous rice you've sown?
Forget the coming drought or flood, don't plant common rice for wife and child.
My elder brother left twenty thousand coins, not yet delivered to the tavern master.
Otherwise, how could I face the spring breeze?
Only to stick flowers in vain on this white-haired head.
How long must I toil with these official documents?
Better to load wine and visit Yang Xiong.
无钱沽酒是物质匮乏的治理困境在个体生活中的直接投射。
直言无钱沽酒,流露贫士生活的窘迫与率真
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理