忽对苍髯叟,谁吟老柳枝。
岂无解印日,兼是省官时。
子实安于命,吾何戏以诗。
如能少施设,亦可慰余思。
忽对苍髯叟,谁吟老柳枝。
岂无解印日,兼是省官时。
子实安于命,吾何戏以诗。
如能少施设,亦可慰余思。
忽然面对一位须发苍苍的老者,
是谁在吟咏那老柳的枝条?
难道没有辞官卸印的日子吗?
而且也是裁减官员的时节?
你确实安于自己的命运,
我怎会用诗歌来与你戏言?
如果你能稍作安排,
或许也能慰藉我余留的思念。
Suddenly I face a grey-bearded old man,
Who chants the verse of the aging willow branch.
Is there no day to lay aside the official seal?
And also a time to reduce the number of officers?
You indeed rest content with your fate,
How could I jest with you in verse?
If you could but make some small arrangements,
It might also soothe my lingering thoughts.
以老柳为意象,完成对生命周期的体认与接纳。
诗人面对苍髯老叟,以老柳自喻,抒发年华老去、世事沧桑的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理