朝奉清心自皎然,应将外物比腥膻。
诗歌与性相娱乐,声色因丧永弃捐。
有义眷余东野旧,无能留子北窗眠。
殷勤为釂陶家酒,更送甆杯与竹笺。
朝奉清心自皎然,应将外物比腥膻。
诗歌与性相娱乐,声色因丧永弃捐。
有义眷余东野旧,无能留子北窗眠。
殷勤为釂陶家酒,更送甆杯与竹笺。
朝奉官心地清明,自然皎洁光明,
理应将身外之物比作腥膻污秽。
诗歌与本性相互娱乐,陶冶性情,
声色享乐因此永远舍弃捐弃。
顾念情义,他眷怀我在东野的旧谊,
自愧无能,无法留你在北窗下安眠。
我殷勤地为你斟满陶渊明家的美酒,
再送上瓷杯与竹制的信笺。
Pure in heart, the court official shines bright,
He likens worldly things to foul and rank.
Poetry and nature bring him delight,
Sensual pleasures he forever spurned.
Out of duty, he recalls our old bond in the eastern wilds,
Though powerless to keep you by my north window's rest.
With earnest care, I pour the Tao family's wine,
And offer porcelain cups with bamboo slips as well.
个体在价值认知中对浊世的超越。
赞颂友人清心自守、超然物外的高洁品格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理