玉女投壶天大笑,千寻火炬当空照。
老龙行迟天忽怒,雷车壮士渹连鼓。
黑鳞铁甲十万许,急把银河倾作雨。
玉女投壶天大笑,千寻火炬当空照。
老龙行迟天忽怒,雷车壮士渹连鼓。
黑鳞铁甲十万许,急把银河倾作雨。
仙女投壶游戏,引得苍天放声大笑,
千寻高的火炬,当空照耀。
老龙行动迟缓,上天忽然发怒,
雷车与壮士,鼓声轰鸣接连不断。
身披黑色鳞甲铁衣的兵卒,数以十万计,
急忙将银河倾倒下来,化作暴雨。
The Jade Maiden playing pitch-pot makes Heaven laugh aloud,
A thousand-fathom torch illuminates the sky.
The aged dragon moves too slow, Heaven's wrath is stirred,
Thunder chariots, mighty warriors, drums in deafening roar.
Black scales and iron armor, a hundred thousand strong,
Hurry to pour the Milky Way down as a torrential rain.
以神话叙事展现自然力量的不可治理性
以神话意象描绘暴雨的磅礴气势
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理