湘水几千里,平流少激湍。
数家分市井,列石起峰峦。
岂是昔曾到,犹疑画上看。
吟诗身渐老,向此作微官。
湘水几千里,平流少激湍。
数家分市井,列石起峰峦。
岂是昔曾到,犹疑画上看。
吟诗身渐老,向此作微官。
湘水流淌几千里,
水面平缓少有激流险滩。
几户人家分散在街市,
排列的石头宛如峰峦。
难道是昔日曾经到过?
还怀疑是在画中观看。
吟咏诗歌,身体渐渐衰老,
在此地担任一个微小的官职。
The Xiang River flows a thousand miles,
Its calm current, with few rapids' roars.
Several households share the market town,
Rocks arrayed like mountain peaks outdoors.
Have I been here before in times past?
Still suspect I'm viewing a painted scene's doors.
Chanting poems, my body slowly ages,
Here I serve as a minor official, forlorn.
水流平缓象征历史周期的稳态。
描写湘水平缓流淌的辽阔景象,暗含对世事平和的感悟。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理