自入春来旱,祈求到夏中。
数朝人尽恐,今夜雨须通。
云气昏犹散,雷声隠渐隆。
池鱼先得活,欢喜与予同。
自入春来旱,祈求到夏中。
数朝人尽恐,今夜雨须通。
云气昏犹散,雷声隠渐隆。
池鱼先得活,欢喜与予同。
自从春天以来一直干旱,
祈求降雨直到夏至时分。
接连多日人们都惶恐不安,
今夜雨水必须畅快降临。
云气昏暗却还在飘散,
雷声隐约渐渐变得隆隆。
池塘里的鱼儿先得以存活,
它们的欢喜与我相同。
Since spring began, drought has held its sway;
Our prayers for rain have lasted into summer's day.
For days on end, all people lived in dread;
Tonight, the rain must break through overhead.
The gloomy clouds disperse, yet linger near;
The muffled thunder grows, distinct and clear.
The pond fish are the first to gain new breath;
Their joy, I feel, rescues me from this death.
自然周期中的治理智慧,体现顺应天时的认同。
描绘久旱逢甘霖的喜悦,体现农人对雨水的渴望与感激。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理