玉琢孤峰压富沙,人行峰顶步云霞。
溪流缓去几回曲,树色幽分无数家。
翠拂寒烟平似水,红飘霜叶远如花。
明朝重向城中望,对此孤峰应不差。
玉琢孤峰压富沙,人行峰顶步云霞。
溪流缓去几回曲,树色幽分无数家。
翠拂寒烟平似水,红飘霜叶远如花。
明朝重向城中望,对此孤峰应不差。
玉石雕琢的孤峰俯瞰着富沙,
人走在峰顶,步履踏着云霞。
溪流缓缓远去,几度曲折迂回,
树色幽暗,分隔出无数人家。
翠色拂过寒烟,平铺如同静水,
红叶飘零在霜天,远处好似鲜花。
明天再向城中眺望,
对着这座孤峰,景致应当不差。
A jade-carved lone peak towers over Fusha town;
On its summit, one treads amid clouds and mist down.
The stream flows gently, winding in many a bend;
The trees' dark hues part countless homes, far to extend.
Emerald brushes cold mist, level as water clear;
Red drifts of frosted leaves, distant as flowers appear.
Tomorrow, gazing toward the city once more,
Upon this solitary peak, my view won't be poor.
登高望远是对空间认知的突破与超越。
登临玉峰之巅,步踏云霞,状写山峰高峻与超脱之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理