才倾一盏碧澄澄,自是山妻手法成。
不遣水多防味薄,要令麹少得香清。
凉从荷叶风边起,煖向梅花月里生。
世味总无如此味,深知此味即渊明。
才倾一盏碧澄澄,自是山妻手法成。
不遣水多防味薄,要令麹少得香清。
凉从荷叶风边起,煖向梅花月里生。
世味总无如此味,深知此味即渊明。
才倾倒一盏,酒色碧绿澄澈,
这自然是我的山妻亲手酿成。
不让她多加水,以防味道淡薄,
要让酒曲少放,从而香气清醇。
凉意从荷叶边的微风中生起,
暖意向梅花下的月色里滋生。
世间滋味总没有像这般的滋味,
我深深懂得,此味便是陶渊明(所追求)的滋味。
Just a cup poured, a limpid green appears,
My mountain wife's own skill, it's clear.
Not too much water, lest the taste turn thin;
Less ferment used, to keep the fragrance sheer.
Coolness arises where lotus leaves sway in the breeze,
Warmth is born amidst mume blossoms under moonlight's gleam.
No flavor in the world can match this one, I deem,
Well I know this taste is the taste of Tao Yuanming.
家庭微观治理中的技艺认同。
赞美家酿美酒的清澈与妻子的手艺,充满生活情趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理