六井犹存记,三贤尚有堂。
地连金色界,庙接水仙王。
市井空陈迹,杉松只旧行。
唯公识真意,此处酒难忘。
六井犹存记,三贤尚有堂。
地连金色界,庙接水仙王。
市井空陈迹,杉松只旧行。
唯公识真意,此处酒难忘。
六井的记载依然存在,
三贤的祠堂还保留着。
这片土地连接着金色的境界,
庙宇毗邻着水仙王。
街市上只空留着往昔的痕迹,
杉树和松树仍保持着旧日的行列。
唯有您懂得其中真意,
此处的酒令人难以忘怀。
The record of Six Wells still remains,
The hall of Three Worthies yet stands.
The land connects to the golden realm,
The shrine adjoins the Water Immortal King.
The market streets hold but empty traces of the past,
The fir and pine trees keep their ancient rows.
Only you, sir, grasp the true intent—
Here, the wine is hard to forget.
古迹作为认同的载体,维系着对历史治理智慧的集体记忆。
睹物思贤,通过古迹存续表达对先贤功绩的追怀与认同。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理