僧趁雪前到,梅花犹恨迟。
略谭残岁梦,便和早春诗。
僵雁依船宿,寒猿捧砚随。
吟单未须卷,重见是何时。
僧趁雪前到,梅花犹恨迟。
略谭残岁梦,便和早春诗。
僵雁依船宿,寒猿捧砚随。
吟单未须卷,重见是何时。
僧人在下雪前到来,
梅花却还怨恨他来迟了。
我们略略谈起残年旧梦,
随即就唱和起早春的诗篇。
冻僵的大雁依傍着船舱歇宿,
畏寒的猿猴捧着砚台随侍在旁。
吟咏的诗卷暂且不必卷起,
再次相见会是何时呢?
The monk arrives before the snow,
The plum blossoms still resent the delay.
Briefly we talk of dreams from the fading year,
And soon compose verses of early spring.
A frozen goose rests by the boat,
A cold ape follows, holding the inkstone.
The scroll of poems need not be rolled up—
When shall we meet again?
对自然物候的敏锐观察,反映了对生命周期的认知。
僧人踏雪寻梅,感叹梅花未盛开的遗憾。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理