幸逃煮鹤烟,枯羸卧乌几。
向来千万音,今在何人耳。
旧谱传不真,零落几张纸。
瓦缶空雷鸣,牙夔唤不起。
幸逃煮鹤烟,枯羸卧乌几。
向来千万音,今在何人耳。
旧谱传不真,零落几张纸。
瓦缶空雷鸣,牙夔唤不起。
侥幸逃脱了煮鹤的烟火,
枯瘦羸弱地卧在乌皮几案上。
从前它所拥有的千万种音韵,
如今又在何人的耳中回响?
旧日的琴谱流传已不真切,
零落只剩下几张纸页。
瓦缶徒然地发出雷鸣般的空响,
即便是夔和伯牙也无法将它唤醒。
Luckily escaped the smoke that boils the crane,
Gaunt and frail, it lies on the blackwood table.
All the myriad sounds it once held,
Now in whose ears do they reside?
The old score passed down is not true,
Scattered are a few sheets of paper.
Earthen jars vainly thunder,
Even Ya and Kui cannot summon it back.
器物命运暗合资源博弈中的幸存策略。
以破琴逃过劫难自喻,状其枯瘦形态
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理