牧渎一块泥,装塑恣华侈。
所恨肌体微,金珠载不起。
双罩红纱厨,娇立瓶花底。
少妇初尝酸,一玩一心喜。
潜乞大士灵,生子愿如尔。
岂知贫家儿,呱呱瘦于鬼。
弃卧桥巷间,谁或顾生死。
人贱不如泥,三叹而已矣。
牧渎一块泥,装塑恣华侈。
所恨肌体微,金珠载不起。
双罩红纱厨,娇立瓶花底。
少妇初尝酸,一玩一心喜。
潜乞大士灵,生子愿如尔。
岂知贫家儿,呱呱瘦于鬼。
弃卧桥巷间,谁或顾生死。
人贱不如泥,三叹而已矣。
取自牧渎的一块泥巴,
被装点塑造得极其华丽奢侈。
只恨它的形体微小,
承载不起金珠的装饰。
罩着双层的红纱橱,
娇媚地立在瓶花底下。
少妇初次尝到孕吐的酸味,
一玩赏泥孩儿就满心欢喜。
暗中祈求观音大士显灵,
希望生下的孩子能像你一样。
她哪里知道穷人家的孩子,
呱呱啼哭,瘦弱得像鬼。
被抛弃在桥洞巷陌之间,
有谁会顾及他们的生死?
人比泥土还要低贱,
只能再三叹息罢了。
A lump of clay from the herding creek,
Molded and adorned with lavish extravagance.
What's hated is its tiny frame,
Unable to bear the weight of gold and pearls.
Double-covered by a red gauze cabinet,
It stands coyly beneath vase flowers.
A young wife first tastes sourness (of pregnancy),
Fondles it, her heart filled with delight.
Secretly she prays to the Bodhisattva's spirit,
Wishing her child to be just like this.
How could she know the children of the poor,
Wail and cry, thinner than ghosts.
Abandoned, lying in bridge lanes,
Who cares whether they live or die?
Humans are cheaper than clay,
Nothing left but three sighs of despair.
泥孩的华侈反映了社会认同的扭曲博弈。
讽刺用泥塑孩儿追求奢华,批判社会浮靡之风。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理