麾节交迎出帝城,满朝皆羡板舆荣。
一州暂辍春风暖,八郡同瞻霁月明。
吴苑鶑花新管领,秦溪桃李旧生成。
应怜倦卧寒窗者,煮药炉边听雪声。
麾节交迎出帝城,满朝皆羡板舆荣。
一州暂辍春风暖,八郡同瞻霁月明。
吴苑鶑花新管领,秦溪桃李旧生成。
应怜倦卧寒窗者,煮药炉边听雪声。
旌旗与符节交相迎送,您离开了京城;
满朝文武都羡慕您车驾的荣光。
您这一走,一州之地暂且失去了春风般的温暖;
八郡之民一同瞻仰您如霁月般清明的风采。
如今您掌管吴地园林的莺歌花事;
秦溪的桃李旧日也是由您培育生成。
您或许会怜悯我这倦卧寒窗的人,
在煮药的炉边,独自听着雪落的声音。
With banners and tokens, you leave the imperial city, greeted along the way;
All at court envy the glory of your carriage, they say.
A single prefecture misses the warmth of spring, now you're gone;
Eight commanderies gaze together at the bright moon, shining on.
You now oversee the orioles and flowers in the gardens of Wu;
The peaches and plums by Qin Creek, nurtured by you, anew.
Perhaps you'll pity one who lies weary by a cold windowpane,
By the medicine-boiling stove, listening to the sound of snow, again.
权力仪式强化认同,官场荣耀的集体建构。
描绘官员荣归场景,展现仕途得意与众人艳羡。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理