东津占得江山胜,安顿亭台到处宜。
夜夜中秋明月影,朝朝寒食好花枝。
长牋短轴真行字,旧轴新编倡和诗。
只隔一潮飞不去,怅怀惟有白鸥知。
东津占得江山胜,安顿亭台到处宜。
夜夜中秋明月影,朝朝寒食好花枝。
长牋短轴真行字,旧轴新编倡和诗。
只隔一潮飞不去,怅怀惟有白鸥知。
东津占据着江山最优美的景致,
亭台楼阁安置得处处都恰到好处。
夜夜都有中秋时节明月的清影,
朝朝都是寒食佳节繁花的好枝。
长幅短卷上是你真书与行书的字迹,
旧轴新编里是我们唱和的诗篇。
仅仅隔着一道潮水却无法飞去,
我惆怅的情怀只有白鸥能够知晓。
The Eastern Ford commands the finest view of river and hill,
Where terraces and pavilions are perfectly placed at will.
Night after night, the Mid-Autumn moon casts its radiant glow,
Day after day, Cold Food Festival sees fine flowers in full blow.
Long scrolls and short ones bear your cursive script, free and refined,
Old themes and new verses in our poetic exchange combined.
Only a single tide apart, yet I cannot take flight;
My wistful heart is known to white gulls alone in their flight.
地理优势经由人的治理转化为宜居景观。
赞美东津地利优越,亭台布置得宜,流露闲适自得之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理