先生晦迹谷水东,志趣不与晋贤同。
遥听鹤唳笑二陆,巢倾穴碎非为工。
浩然养素远声利,脱去羁束离樊笼。
醉隠亭中二十载,桃红李白摇春风。
感时啸咏聊自适,谁知富贵为穷通。
羡君高操超流俗,直疑变化称朱公。
先生晦迹谷水东,志趣不与晋贤同。
遥听鹤唳笑二陆,巢倾穴碎非为工。
浩然养素远声利,脱去羁束离樊笼。
醉隠亭中二十载,桃红李白摇春风。
感时啸咏聊自适,谁知富贵为穷通。
羡君高操超流俗,直疑变化称朱公。
先生隐居在谷水之东,
他的志向情趣与晋代名士们不同。
遥闻鹤鸣,他笑那陆机、陆云兄弟,
巢穴倾覆破碎并非真正的功夫。
他浩然养素,远离声名利禄,
挣脱束缚,离开了尘世的牢笼。
在醉隐亭中隐居了二十年,
桃花红、李花白,摇曳在春风中。
感于时节而吟咏,聊以自适,
谁知道富贵与穷达何为通达?
我羡慕您高洁的操守超脱流俗,
简直怀疑您已变化,堪称为朱公。
The master hides his traces east of Valley Stream,
His aims and tastes diverge from Jin's sages' dream.
He laughs at Lu brothers, hearing cranes from afar—
Their ruined nests and shattered dens show no true art.
He nurtures purity, far from fame and gain,
Shakes off all fetters, leaves the cage of worldly pain.
For twenty years, drunk in his hermitage he stays,
Where peach and plum blossoms sway in spring's gentle rays.
He chants to suit the season, finding his own ease,
Who knows if wealth or want brings true release?
I envy your high virtue, transcending the crowd,
As if transformed, you're hailed as Master Zhu, proud.
以隐逸对比晋贤,体现对个体价值认知的独特选择。
赞颂朱氏先生隐居不仕、志趣高洁的品格。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理