归把滩头旧钓竿,帝王只作故人看。
此身合向丘林著,汉祚已如磐石安。
流水无情千古在,客星有影九天寒。
到头笑杀鸱夷子,便下扁舟去也难。
归把滩头旧钓竿,帝王只作故人看。
此身合向丘林著,汉祚已如磐石安。
流水无情千古在,客星有影九天寒。
到头笑杀鸱夷子,便下扁舟去也难。
归来拿起滩头的旧钓竿,
我把帝王只当作老朋友一般看待。
此生理应归隐于山林丘壑,
汉朝的国运已如磐石般稳固安泰。
流水无情,千古以来依然如此,
客星投下清影,令九天都生寒意。
到头来可笑那范蠡(鸱夷子),
即便想乘扁舟归隐,也未必真能轻易离开。
Returning to grasp the old fishing rod by the shore,
I regard emperors as mere friends of yore.
This life is fated for hills and woods to wear,
The Han's fortune stands firm as a rock, beyond care.
The heartless stream flows on, eternal through time,
The Guest Star casts its chill shadow, sublime in the clime.
In the end, I laugh at the folly of Fan Li, the recluse famed,
For even boarding a skiff to leave is hard, as he claimed.
历史人物的选择揭示了权力博弈中个体价值的独立认知
借严光钓台典故,表达视帝王如故人、不慕荣利的隐逸之志
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理