君侯雅有博大见,胸次不使倥偬蚀。
一朝放步城东南,超然神会而心得。
咄嗟高栋倚层空,振古奇观今未识。
桃花春暖意如迷,冻雨声来云泼墨。
天青一纸雁横书,雪白千林梅着色。
四筵有客无留觞,万事不来咸得职。
鸿笔昭代今文宗,危言劘上古遗直。
愿冯英略决筹帷,净扫妖氛清八极。
缘知此景不须恋,留与邦人勤爱惜。
君侯雅有博大见,胸次不使倥偬蚀。
一朝放步城东南,超然神会而心得。
咄嗟高栋倚层空,振古奇观今未识。
桃花春暖意如迷,冻雨声来云泼墨。
天青一纸雁横书,雪白千林梅着色。
四筵有客无留觞,万事不来咸得职。
鸿笔昭代今文宗,危言劘上古遗直。
愿冯英略决筹帷,净扫妖氛清八极。
缘知此景不须恋,留与邦人勤爱惜。
君侯您向来怀有广博深远的见识,
胸襟开阔,不被世俗的繁忙所侵蚀。
有一天您信步走向城的东南方向,
超然物外,心神领会而有所心得。
啊,那高耸的楼栋倚靠着层层天空,
这是自古未有的奇观,今人尚未认识。
桃花在温暖的春日里,意态令人着迷,
寒雨的声音传来,乌云泼洒如墨。
天空像一张青色的纸,大雁横飞如书写,
千林披雪,梅花点缀其上,仿佛着色。
宴席上的宾客,酒杯不曾停留,
各种烦扰不来,各得其所,各司其职。
您的大笔是当今文坛的宗师,
您的直言规谏,磨砺着上古遗留的刚直风骨。
愿凭借您的英明谋略来决策运筹,
彻底扫清妖氛,使天下八方清净。
因而知道此等美景不必独自留恋,
应留给本邦人民,让他们勤加爱惜。
My lord, you hold a vision broad and deep,
Your noble mind untouched by worldly strife.
One day you stroll southeast beyond the keep,
And grasp the truth, transcending mortal life.
Behold! A lofty hall against the sky,
A wonder seen by none in days gone by.
Spring warms the peach blooms, lost in sweet delight;
Cold rainclouds burst with ink-like shades of night.
The azure sky, a scroll where wild geese write;
The snow-white woods, with plum blossoms bedight.
Guests at the feast, their cups are never dry;
All worldly cares are set aside, passed by.
Your mighty pen defines this age's art,
Your candid words uphold the ancient part.
May your grand strategy the plans decide,
And sweep all evil from the world so wide.
Yet know this scene is not for you to keep,
But for the people's love, in memory deep.
推崇一种超越日常琐碎治理的宏大认知格局。
赞美君侯胸怀博大、见解深远,心境不为俗务侵蚀,体现对高尚人格的颂扬。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理