龙阳古昔惟荒野,石险山深甲天下。
始闻魏将征蜀时,阁道通行有来者。
缘崖傍涧萦居止,风景宁将他郡比。
地稀平陆少稻梁,菽麦荞糜而已矣。
此土瘠薄不出谷,税廪不逾三百斛。
我朝设官屯戍兵,供亿常于左绵督。
龙阳古昔惟荒野,石险山深甲天下。
始闻魏将征蜀时,阁道通行有来者。
缘崖傍涧萦居止,风景宁将他郡比。
地稀平陆少稻梁,菽麦荞糜而已矣。
此土瘠薄不出谷,税廪不逾三百斛。
我朝设官屯戍兵,供亿常于左绵督。
龙阳古时只是一片荒野;
险峻的岩石与幽深的山峦堪称天下第一。
最初听闻魏国将领征讨蜀地时,
栈道得以通行,才有了来访的人。
房屋沿着悬崖和溪涧蜿蜒分布;
其他郡县的风景怎能与此相比?
土地缺乏平原,少有稻米与谷物,
只有豆、麦、荞麦和糜子勉强维生。
这片贫瘠的土地长不出丰饶的谷物;
粮仓的税收不超过三百斛。
我朝设立官员并屯驻戍守的士兵,
供给常由左绵都督负责调度。
Longyang in ancient times was but a wild expanse;
Its perilous rocks and deep mountains are the world's best.
First heard when Wei's generals marched to conquer Shu,
The plank roads were built, and travelers came at last.
Dwellings wind along cliffs and by winding streams;
How could the scenery of other counties compare?
The land lacks flat plains, with little rice or grain,
Only beans, wheat, buckwheat, and millet to sustain.
This barren soil yields no abundant crop;
The tax in grain does not exceed three hundred hu.
Our court has set officials and garrisoned troops,
Supplies are always overseen by Zuomian's command.
地理认知的周期变迁,塑造了边地险峻的历史认同。
追述龙阳古地险峻荒僻的历史地理风貌
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理