秋风吹我衣,秋水洗我心。
乘风直上葛仙顶,仙家楼阁烟霞深。
蓬莱何曾弱水隔,兜率有天才咫尺。
等闲拍手倚阑干,惊起蛟龙移窟泽。
试剑石老苍苔封,洗药池在丹砂红。
老仙骑鹤去未还,投崖何处寻遗踪。
霏霏蒙蒙天欲霜,神州万里何茫茫。
昆明水浅劫灰冷,几见东海成田桑。
洞箫吹断月满堂,梦中恍惚侍玉皇。
觉来两袖携天香,是非忧乐俱两忘。
骖骐麟,翳凤凰,得与尔,高翱翔。
仙翁一笑白云上,赠我长房青竹杖。
明朝去向葛溪滨,莫遣风雷惊世人。
秋风吹我衣,秋水洗我心。
乘风直上葛仙顶,仙家楼阁烟霞深。
蓬莱何曾弱水隔,兜率有天才咫尺。
等闲拍手倚阑干,惊起蛟龙移窟泽。
试剑石老苍苔封,洗药池在丹砂红。
老仙骑鹤去未还,投崖何处寻遗踪。
霏霏蒙蒙天欲霜,神州万里何茫茫。
昆明水浅劫灰冷,几见东海成田桑。
洞箫吹断月满堂,梦中恍惚侍玉皇。
觉来两袖携天香,是非忧乐俱两忘。
骖骐麟,翳凤凰,得与尔,高翱翔。
仙翁一笑白云上,赠我长房青竹杖。
明朝去向葛溪滨,莫遣风雷惊世人。
秋风吹拂着我的衣衫,
秋水洗涤着我的心田。
乘着风径直登上葛仙山顶,
仙家的楼阁在烟霞深处若隐若现。
蓬莱仙境何曾被弱水阻隔?
兜率天宫近在咫尺之间。
悠闲地拍手倚靠着栏杆,
惊动了蛟龙,使它们迁移了水泽中的洞窟。
试剑石已古老,被苍苔覆盖,
洗药池还在,池水泛着丹砂般的红色。
老仙人骑着仙鹤离去尚未归来,
在悬崖边何处能寻到他遗留的踪迹?
细雨蒙蒙,天空仿佛要降下寒霜,
神州大地万里辽阔,一片苍茫。
昆明池水已浅,劫火的余灰冰冷,
几度看见东海变成了桑田?
洞箫声断,月光洒满厅堂,
梦中恍惚间侍奉着玉皇大帝。
醒来时两袖携带着天上的香气,
是非、忧虑与欢乐全都忘却。
驾驭着麒麟,以凤凰为华盖,
得以与你一同,在高天翱翔。
仙翁在白云之上微微一笑,
赠给我费长房那样的青竹杖。
明朝我将前往葛溪之滨,
莫要让风雷惊扰了世间凡人。
Autumn wind blows through my robe,
Autumn water cleanses my heart.
Riding the wind, I ascend straight to Ge Xian's peak,
Where celestial towers and pavilions lie deep in mist and rosy clouds.
How could Penglai be separated by the Weak Waters?
The Tusita Heaven is but a footstep away.
Leisurely, I lean on the railing and clap my hands,
Startling the flood dragons to shift their watery lairs.
The trial sword stone is old, sealed by dark moss,
The herb-washing pool remains, cinnabar-red.
The old immortal rode his crane and has not returned,
Where can I seek his traces by the cliff?
Misty and drizzling, the sky threatens frost,
The vast land of Shenzhou stretches endlessly, vast and vague.
The Kunming Pond is shallow, the kalpa ashes cold,
How often has the Eastern Sea turned to mulberry fields?
The cave flute's notes break off, moonlight fills the hall,
In a dream, I vaguely attend the Jade Emperor.
Awakening, my sleeves carry celestial fragrance,
Right and wrong, worry and joy, all are forgotten.
Harnessing the qilin, shading the phoenix,
I can join you, soaring high.
The immortal elder smiles atop the white clouds,
And gifts me Fei Changfang's green bamboo staff.
Tomorrow I'll go to the banks of Ge Stream,
Let not wind and thunder startle the mortal world.
自然洗心是对精神治理的一种主动追求。
秋日山水间洗涤心灵,表达超脱尘俗的恬淡心境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理